-
1 верхняя задняя часть
seatБольшой англо-русский и русско-английский словарь > верхняя задняя часть
-
2 верхняя задняя часть
( брюк) seatАнгло-русский словарь технических терминов > верхняя задняя часть
-
3 seat
1) сиденье2) стул; кресло3) опорная поверхность; опора4) гнездо7) горн. забой8) верхняя задняя часть ( брюк)•-
adjustable suspension seat
-
adjustable-tilt seat
-
angle seat
-
angled seat
-
axle seat
-
back single-cross seat
-
backrest-adjustable seat
-
bead seat
-
bench seat
-
boom seat
-
bridge seat
-
bucket seat
-
cementing plug seat
-
conical seat
-
core seat
-
dust guard seat
-
extending seat
-
fishplate seat
-
fixed seat
-
fold-back seat
-
gasket seat
-
high-back seat
-
molded fiberglass seat
-
motorman's seat
-
nozzle seat
-
reclining seat
-
revolving seat
-
screened seat
-
seat of settlement
-
spring seat
-
track frame roller seat
-
upholstered seat
-
valve seat
-
wall packer bottom seat
-
wheel seat -
4 seat
seat of bump место выброса
seat of disturbance очаг нарушения
coal seat подстилающий угольный пласт слой пород, подстилающая угольный пласт глина
soft seat огнеупорная глина в подошве
* * *• забой -
5 back end
tag end — конец, последняя часть
English-Russian dictionary of Information technology > back end
-
6 back
1. n спина, спинка2. n спинной хребет; позвоночникback fat — шпиг, спинной жир, хребтовый шпиг, хребтовое сало
3. n поясница, крестец4. n задняя, тыльная часть5. n тех. задняя грань; затылок или обух инструмента6. n задняя часть; задний планat the back of — сзади, позади
7. n оборотная сторона; оборот, изнанкаkeep back — держаться сзади, в стороне, в отдалении
8. n гребень9. n нагота, неприкрытое тело; одежда10. n спорт. защитник11. n мор. киль; кильсон12. n нижняя дека13. a заднийback elevation — вид сзади, задний фасад
back pay — уплата задним числом; задержанная зарплата
14. a отдалённый, дальний15. a обратный16. a запоздалый, отсталыйto feel oneself a back number — чувствовать, что отстал от жизни
17. a старый18. a преим. амер. задержанный, просроченный; уплачиваемый за прошлое времяreach back — уходить назад, в прошлое
19. a воен. тыловойback areas — тыл, тыловые районы
20. adv сзади, позадиkeep back! — не подходи!, отойди!
back hang — вис сзади,
21. adv обратно, назадback there! — осади!; назад!
I knew him back home — я знал его, когда жил на родине
to sit back — откинуться на спинку кресла; удобно усесться
back pullover — три четверти (/сальто назад со спины на ноги
22. adv снова, опять23. adv тех. против часовой стрелки24. adv назадif we go back a few years … — если вернуться к тому, что было несколько лет назад …
25. adv с опозданием; с отставанием26. v поддерживать, подкреплять27. v закреплять28. v укреплять; подпирать29. v наклонять; прислонять30. v субсидировать; финансировать31. v ставить32. v надеяться наI backed on his ability to get out of scrapes — я рассчитывал на его способность выходить сухим из воды
33. v двигать в обратном направлении; осаживать; отводить34. v двигаться в обратном направлении; идти задним ходом; отходить; отступать; пятитьсяhe backed a step or two to let them pass — он отступил на несколько шагов, чтобы пропустить их
35. v садиться на лошадь; ехать верхом; объезжать лошадьdrive back — возвращаться, ехать обратно
36. v покрывать; снабжать спинкой37. v ставить на подкладкуturn back — заставить повернуть назад, прогнать
38. v примыкатьthe hills backed the town — за городом раскинулись холмы, город стоял у подножия холмов
39. v подписывать, скреплять подписью; утверждать; визироватьback a bill — поставить подпись на оборотной стороне векселя; подпись на оборотной стороне векселя; гарантировать оплату векселя
40. v фин. индоссироватьto back a bill — поставить свою подпись на оборотной стороне векселя, гарантировать оплату векселя
41. v аккомпанировать; сопровождать музыкой42. n корыто; чан; большой бакСинонимический ряд:1. delayed (adj.) delayed; late; overdue2. frontier (adj.) frontier; outlandish; unsettled3. minor (adj.) minor; remote; untraveled4. old (adj.) old; out-of-date; past; previous5. posterior (adj.) after; hind; hinder; hindmost; posterior; postern; rear; retral6. flip side (noun) flip side; reverse7. rear (noun) end; heel; hind part; posterior; rear; rearward8. spine (noun) backbone; rachis; spinal column; spine; vertebrae; vertebral column9. capitalize (verb) bankroll; capitalize; grubstake; stake10. finance (verb) finance; sponsor; subsidize11. fund (verb) capitalise; fund; subsidise12. justify (verb) attest; authenticate; bear out; confirm; corroborate; justify; substantiate; testify; validate; verify; warrant13. mount (verb) bestride; mount14. recede (verb) backtrack; fall back; recede; retract; retreat; retrocede; retrograde; retrogress15. reverse (verb) go backward; move backward; push backward; repel; repulse; retire; reverse; withdraw16. support (verb) abet; advocate; aid; assist; backstop; champion; endorse; favor; favour; further; get behind; help; plump for; promote; side with; stand behind; succor; support; uphold17. about (other) about; again; around; in reverse; round; round about18. away (other) away; far-off; off; out19. backward (other) away; backward; backwards; off; rearward; rearwards; to the rearАнтонимический ряд:advance; anterior; contradict; current; fore; front; major; oppose; repudiate -
7 back
I [bæk] 1. сущ.1)а) спинаto arch one's back — сгорбиться; выгнуть спину
to do smth. behind the back of smb. — делать что-л. за спиной у кого-л., делать что-л. тайно, скрытно
б) спина, спинка ( животного)The cat arched its back. — Кот выгнул спину.
2) позвоночникSyn:3) спина, спинка ( часть одежды)4) спинка (стула, кресла)5) тыльная часть, задняя частьat / in the back of smth. — позади чего-л.
Syn:rear II 1.6)а) оборот, оборотная сторонаback of a card — рубашка ( карты)
б) изнанка, подкладка7) тыльная сторона ( ножа); обух ( топора)9) усердие; трудоспособностьHe put his back into the task. — Он полностью выложился, выполняя это задание.
Syn:10) спорт. защитник12) авиа верхняя часть корпуса самолёта13) стр. верхняя выпуклая поверхность между пятами арки, свода••back to back — вплотную, впритык
with one's back to the wall — прижатый к стенке; в безвыходном положении
to be at the back of smth. — быть тайной причиной чего-л.
to turn one's back (up)on smb. — отвернуться от кого-л.; покинуть кого-л.
to break the back of smth. — закончить самую трудоёмкую часть какой-л. работы
to get / put / set smb.'s back up — рассердить кого-л.; раздражать кого-л.
- turn one's back- be on one's back 2. нареч.1) назад ( в обратном направлении)Syn:backward 3.2) обратно ( на прежнее место)back home — снова дома, на родине
Try to force this bolt back. — Постарайся вставить этот болт обратно.
3) обратно, назад (к прежнему владельцу, в прежнее состояние)I accepted his offer at once, lest he should draw back. — Я принял его предложение, боясь как бы он не передумал.
The whole country fell back into heathenism. — Вся страна вновь впала в язычество.
4) (тому) назадIn memory I can go back to a very early age. — В памяти я могу вернуться назад в раннее детство.
Syn:to answer back — дерзить, грубить ( в ответ)
6) сзади, позадиThe field lies back from the road. — Поле лежит за дорогой.
7) в отсталом состоянии, с задержкой в развитииa nation long kept back by a sterile soil and a severe climate — страна, развитие которой долго сдерживали бесплодная земля и суровый климат
••3. прил.to go back from / upon one's word — отказаться от обещания
1) спиннойSyn:dorsal 1.2) заднийback vowel — лингв. гласный заднего ряда
back elevation — стр.; тех. вид сзади, задний фасад
Syn:rear II 2.3)а) глухой, отдалённыйback street — закоулок; отдалённая улица
back country — отдалённые от центра районы; глушь
back settlement — амер. дальнее поселение
back road — просёлочная дорога; дорога местного значения
Syn:б) воен. тыловой4) запоздалый; просроченный ( о платеже)back pay / payment — расчёты задним числом
back salary / wages — зарплата, выплаченная с опозданием
Syn:overdue, behindhand 1.5) старый; устаревший6) обратный, противоположныйback slang — обратная речь, речь-перевёртыш (жаргон, в котором слова произносятся в обратном порядке; например, gip вместо pig)
Syn:reverse 2.••4. гл.to take a back seat — стушеваться, отойти на задний план
1) = back up поддерживать; подкреплять; финансировать, субсидироватьdemands which had been backed by an armed force — требования, подкреплённые военной силой
to back smb. (up) — оказывать кому-л. поддержку, содействовать кому-л.
They backed the new enterprise by investing in it. — Они поддержали новое предприятие, вложив в него деньги.
Most members were against Mr Jones, who would have lost his position if you hadn't backed him up. — Многие были против мистера Джонса, который потерял бы своё место, если бы вы его не поддержали.
Back up, men, we need all the help we can get. — Поддержите нас, ребята, нам нужна ваша помощь.
Syn:2) = back up подтверждать, подкреплять ( доказательствами)We need further facts to back up our statements. — Нам нужны дополнительные сведения, чтобы подкрепить наши утверждения.
Syn:3) муз. аккомпанировать ( певцу)4)а) двигать назад, в обратном направленииNext you must learn how to back a car into a parking space. — Затем вы должны научиться парковать машину с помощью заднего хода.
б) = back away / off / up двигаться в обратном направлении; пятиться; отступать; давать задний ходBe careful how you back into the garage, the doorway is very narrow. — Будьте осторожны, въезжая задним ходом в гараж, дверь очень узкая.
The crowd backed away to let the wounded man pass through. — Толпа отступила, чтобы дать дорогу раненому.
The child backed away from the fierce dog. — Ребёнок отпрянул от злой собаки.
The crowd backed off in terror as the soldiers charged. — Толпа в ужасе отпрянула, когда солдаты пошли в атаку.
She backed up a few steps and then ran. — Она отступила на несколько шагов, а затем начала разбег.
The car backed up and hit the tree. — Машина дала задний ход и врезалась в дерево.
5) ( back into) вре́заться во (что-л.), двигаясь задним ходомI backed into another car as I was coming out of the car park. — Я врезался задом в другую машину, когда выезжал со стоянки.
Harry had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost! — Гарри только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столб!
6)а) служить спинкой; служить подкладкойThe wardrobe was backed with plywood. — Задняя стенка шкафа была из фанеры.
б) ставить на подкладку; переплетать ( книгу)a coat backed with fur — пальто на меху, пальто с меховой подкладкой
7) держать пари, ставить (на кого-л.)8)а) подписывать, скреплять подписьюб) фин. индоссировать ( вексель)9) ( back onto) амер. граничить, примыкать сзадиWe chose this house because the garden backs onto the tennis courts. — Мы выбрали этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному корту.
10) мор. менять направление против часовой стрелки ( о ветре)Ant:veer I 2. 2)11) уст. садиться в седлоShe backed the horse at a jump. — Она вскочила на лошадь одним прыжком.
•- back down
- back out
- back up••II [bæk] сущ.to back the wrong horse — сделать плохой выбор, просчитаться, ошибиться в расчётах
чан; корыто; кадкаSyn: -
8 haunch
[hɔːntʃ]1) Общая лексика: бедро, внешняя полоса проезжей части, задняя нога, задняя часть, крыло свода, ляжка, полудужье арки, филейная часть (об оленине и т.п.), часть арки между замком и пятой2) Биология: сидеть (о собаке)3) Американизм: таз, тазовая кость4) Техника: вут, консольное утолщение (контрфорса плотины), обочина, основание скошенного шипа (в соединениях деревянных элементов), половина полудужья арки со стороны пяты, устраивать бетонное ложе (под керамические дренажные трубы), устраивать вуты5) Строительство: вута, иметь вуту, припуск, пята, часть арки между замком и ключом6) Британский английский: задняя нога и поясничная часть оленины, оковалок и пашинка, филей7) Горное дело: внешняя полоса проезжей части дороги, часть свода между замком и пятой8) Дорожное дело: полудужье9) Лесоводство: плечико шипа10) Энтомология: тазик11) Эвфемизм: "корма", основание, седалище, филейная часть12) Макаров: выступающая часть балки перекрытия, укрепительная полоса дорожного покрытия, вут (в соединении рамных элементов)13) Мясное производство: задняя четверть (туши)14) Строительные конструкции: косынка (или "косынка жесткости" деталь, привариваемая при соединении балок разной величины, для усиления соединения)15) Собаководство: верхняя часть бедра -
9 heel
[hiːl]1) Общая лексика: бить каблуком, вершина, горбушка, грань, задний шип подковы, задник (ботинка), задник ботинка, каблук, каблуком, килевать, крен, кренгование, кренговать, кренить, крениться, мерзавец, небольшое кол-во сжиженного газа, подаваемого в резервуар газовоза для его предварительного охлаждения перед основной погрузкой (лучше "подошвы" пока никакого короткого варианта не нашлось. Может, кто-то из специалистов подскажет?), нижняя часть стойки, обманщик, остаток (чего-либо корка сыра, хлеба и т. п.), подлец, подчиниться, прибивать каблук к, прибивать каблуки, прибивать набойки, пристукивать каблуками (в танце), пята, пятка (чулка или носка), ребро, следовать по пятам, следовать по пятам за, ставить каблуки, ставить набойки, хам, шпора (петуха), вооружённый (огнестрельным оружием)2) Геология: нижний конец3) Биология: шпора (у петуха)4) Морской термин: (тж. heel over) кренить, башмак, задняя кромка, накреняться, неудалимые остатки (Heel is the residual cargo remaining in a tank or container following unloading, delivery, or discharge of the transported cargo), основание, шпор мачты, крен (под действием внешних сил), статический крен (под действием внешних сил)5) Медицина: дистальный конец (напр. зуба)6) Разговорное выражение: негодяй7) Американизм: снабжать (особ. деньгами)8) Спорт: отрицательный боец (professional wrestling)9) Техника: вершина углового профиля, задняя часть, зеркало ванны, зеркало расплавленного металла, зуб верховой грани (плотины), креновать, опорный участок (конструкции), тыльная часть, шпор10) Строительство: корень крестовины, нижний торец вертикального бруса дверной рамы, зуб верхового откоса (плотины), опорная пята (стрелы, стойки), apx.каблучок, нижняя часть стойки или стропильной ноги, пята верхового откоса плотины, устье буровой скважины11) Железнодорожный термин: корень (крестовины), куток, пята (крестовины), пята (остряка)12) Автомобильный термин: нижняя часть13) Горное дело: расстояние от устья шпура до ближайшего угла обнажённой поверхности14) Лесоводство: грузить бревна с упором одного конца в стрелу, наклон, наклоняться, перемещать наклоном, задняя грань (напр. зуба), опорная пята (плуга), кромка (сверла), (of cutting) пятка15) Металлургия: болото (в индукционной печи), чугунный болван16) Текстиль: пяточка17) Сленг: вооружать, побег с места преступления, угождать, низкий и презренный человек, вооружаться, побег из тюрьмы, подлизываться, студент колледжа, отрабатывающий бесплатное обучение и проживание, снабжать (особенно деньгами)18) Нефть: минимальный (технологический) остаток в резервуаре19) Силикатное производство: пята (донышка бутылки), кромка борта (ленты стекла)20) Бурение: верхняя точка наклонного участка горизонтальной/наклонной скважины, нижняя точка вертикального участка наклонной/горизонтальной скважины21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: статический крен, угол крена22) Нефтепромысловый: приствольный участок горизонтального ствола скважины (в отличие от toe - призабойной зоны горизонтального ствола)23) Автоматика: задний край (лезвия), пятка (напильника, зуба)24) Робототехника: нижняя часть ножки, опора ноги (шагающего робота)25) Оружейное производство: затылок приклада, пятка приклада27) Макаров: зуб плотины, опора, опорная часть конструкции, подпятник, пяточная часть копыта, пятка (рабочего органа), нижняя часть (черенка, напр. винограда)28) Собаководство: скакательный сустав29) Яхтенный спорт: пятка киля, пятка руля, пятка руля, киля, шпангоута, пятка шпангоута30) Одежда: набойка, ставить набойки (напр. you'll have to have your shoes heeled) -
10 heel
1. n пятка; пятаheels in, toes out — пятки вместе, носки врозь
2. n задник ботинка3. n задний шип подковы4. n шпора5. n каблукspike heel — высокий тонкий каблук, «гвоздик»
6. n задняя часть копыта, «пятка»7. n часто задняя ногаthe heel of Italy — «сапог» Италии
8. n архит. каблучок9. n пятка, часть лезвия, прилегающая к рукоятке10. n спец. нижняя часть опоры; пята11. n стр. нижняя часть стойки или стропильной ноги12. n мор. шпор13. n верхняя или нижняя корка; горбушка14. n корка15. n конец, концовка, последняя часть16. v ставить каблуки; ставить набойки17. v пристукивать или притопывать каблуками18. v ист. прикреплять металлическую шпору19. v амер. сл. вооружать револьвером20. v амер. сл. снабжать деньгами21. v спорт. ударить пяткой22. v спорт. выбить мяч из «свалки»23. v спорт. передать мяч пяткой клюшки24. n разг. подлец, негодяй25. n мор. крен26. n мор. кренгование27. v мор. кренить28. v мор. крениться29. v мор. кренговатьСинонимический ряд:1. back of the foot (noun) Achilles' tendon; back of a shoe; back of the foot; bottom; foot; hind toe; hock; sole; spur2. remainder (noun) balance; leavings; remainder; remains; remanet; remnant; residual; residue; residuum; rest3. villain (noun) blackguard; knave; lowlife; miscreant; rascal; reprobate; rogue; roperipe; scoundrel; villain4. dog (verb) dog; tag; trail5. follow obediently (verb) follow; follow obediently; grovel; obey; pursue; stay by one's heel; submit6. list (verb) cant; incline; lean; list; rake; recline; slant; slope; tilt; tip -
11 heel
I1. [hi:l] n1. пятка; пятаheels in, toes out - спорт. пятки вместе, носки врозь
heels lifting - спорт. отрыв пяток
2. 1) пятка ( чулка или носка)2) задник ботинка3) задний шип подковы4) шпора ( у птиц)3. каблукhigh [low] heels - высокие [низкие] каблуки
stilleto /spike/ heel - каблук-шпилька
to click [to clatter] one's heels - щёлкать [стучать] каблуками
4. 1) задняя часть копыта, «пятка»2) часто pl задняя нога ( животного)5. 1) что-л. напоминающее по форме пятку или каблукthe heel of Italy - «сапог» Италии ( изображение Апеннинского полуострова на карте)
2) архит. каблучок3) пятка ( клюшки для хоккея или гольфа)6. 1) пятка, часть лезвия (ножа, косы, меча и т. п.), прилегающая к рукоятке2) спец. нижняя часть опоры; пятаheel of frog - ж.-д. корень или пята ( крестовины)
3) стр. нижняя часть стойки или стропильной ноги4) мор. шпор ( мачты)2) корка ( сыра)8. конец, концовка, последняя часть (периода времени, книги и т. п.)♢
heavy heel - тяжёлый гнётunder the heel of smb. - под игом кого-л.
under the heel of a cruel /ruthless/ tyrant - под игом жестокого тирана
Achilles' heel, the heel of Achilles - ахиллесова пята
down at heel - а) в стоптанных башмаках; б) неряшливо /небрежно/ или бедно одетый; обтрёпанный
out at heel(s) - а) с продранными пятками, в дырявых чулках или носках; б) нищенски /очень бедно/ одетый; живущий в нужде /нищете/
back on one's heels - а) вынужденный отступить; б) занимающий оборонительную позицию
heels over head, head over heels - а) вверх тормашками, вверх ногами; б) кубарем, кувырком; поспешно
to go heels over head - лететь кувырком, катиться кубарем
to cool /to kick/ one's heels - терять время на ожидание; торчать где-л.
to kick up one's heels см. kick1 II ♢
to be at /on, upon/ smb. 's heels, to follow bard /close, fast/ on smb.'s heels - настигать кого-л.; гнаться за кем-л. по пятам, неотступно преследовать кого-л.
to tread on smb.'s heels - следовать за кем-л. по пятам
to come to heel - а) ходить следом; come /keep/ to heel! - за мной! ( приказание собаке); б) стать послушным /покорным/, беспрекословно повиноваться, подчиняться
to take to one's heels - улизнуть, удрать, пуститься наутёк
to show a clean pair of heels - ≅ только пятки засверкали
to turn on one's heels - а) резко /круто/ повернуться; б) бесцеремонно повернуться (к кому-л.) спиной
to bring smb. to heel - заставить кого-л. подчиниться
to clap /to lay/ smb. by the heels - арестовать /схватить/ кого-л.
to have the heels of smb. - обогнать кого-л.
he left the house heels foremost - ≅ его вынесли ногами вперёд, он умер
to have one's heart at one's heels - струсить; ≅ душа в пятки ушла
disasters come treading on each other's heels - посл. ≅ беда не приходит одна; пришла беда - отворяй ворота
2. [hi:l] v1. ставить каблуки; ставить набойкиto sole and heel a pair of boots - поставить подмётки и набойки на ботинки
3. следовать за кем-л. по пятам4. ист. прикреплять металлическую шпору (к ноге петуха, участвующего в петушином бою)5. амер. сл.1) вооружать револьвером2) снабжать деньгами6. спорт.1) ударить пяткой ( футбол)2) выбить мяч из «свалки» ( регби)3) передать мяч пяткой клюшки (хоккей, гольф)II [hi:l] n разг.подлец, негодяйII1. [hi:l] n мор.1) крен2) кренгование2. [hi:l] v мор. (тж. heel over)1) кренить2) крениться3) кренговать -
12 front and back end
tag end — конец, последняя часть
English-Russian dictionary of Information technology > front and back end
-
13 top display panel
-
14 enclosure
- серверная стойка
- ограждение печи
- ограждающие строительные конструкции
- оболочка аппарата
- оболочка (электротехнического изделия)
- оболочка
- корпус пьезоэлектрического резонатора
- корпус
- кожух
- замкнутый объём
- выгородка судна
- вложение
- включение (инородное тело)
- включение (геол.)
включение (геол.)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
включение (инородное тело)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
вложение
—
[[Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]]Тематики
EN
- encl.
- enclosure
выгородка судна
выгородка
Вертикальная или наклонная стенка с набором или без него, разделяющая помещения внутри отсека судна.
[ ГОСТ 13641-80]Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
корпус пьезоэлектрического резонатора
корпус
Основание и кожух или баллон пьезоэлектрического резонатора, соединенные вместе.
[ ГОСТ 18669-73]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
1
оболочка
Кожух, обеспечивающий тип и степень защиты, необходимые для данного применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
оболочка
Корпус (кожух), обеспечивающий тип и степень защиты, соответствующие определенным условиям применения.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
оболочка
Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов.
Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта:
а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям;
б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
Оболочка может быть в виде:
- шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
- отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
кожух 1)
Часть оборудования, обеспечивающая его защиту от определенных внешних воздействий и от прямого контакта в любых направлениях.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
1) Должно быть оболочка
[Интент]EN
enclosure
housing affording the type and degree of protection suitable for the intended application
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enclosure
part providing protection of equipment against certain external influences and, in any direction, protection against direct contact
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]FR
enveloppe, f
enceinte assurant le type et le degré de protection approprié pour l'application prévue
Source: 195-02-35
[IEV number 151-13-08]
enveloppe
partie assurant la protection d’un appareil contre certaines influences extérieures et, dans toutes les directions, la protection contre le contact direct
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]2
оболочка
сплошная непрерывная трубка из металла или неметаллического материала, как правило, наложенного с помощью экструзии
Примечание. Термин «sheath» в Северной Америке используется только для металлической оболочки, в то время как для неметаллических покрытии применяется термин «jacket»
[IEV number 461-05-03]EN
sheath
jacket (North America)
uniform and continuous tubular covering of metallic or non-metallic material, generally extruded
NOTE – The term sheath is only used for metallic coverings in North America, whereas the term jacket is used for non-metallic coverings.
[IEV number 461-05-03]FR
gaine
revêtement tubulaire continu et uniforme en matériau métallique ou non métallique, généralement extrudé
NOTE – En Amérique du Nord, le terme “sheath” est utilisé uniquement pour les revêtements métalliques tandis que le terme “jacket” est utilisé pour les revêtements non métalli
[IEV number 461-05-03]
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
- enveloppe, f
- gaine
оболочка
Часть или совокупность частей электротехнического изделия (устройства), окружающая его внутренние части и предназначенная для отделения их от внешней среды.
[ ГОСТ 18311-80]EN
cubicle
any enclosure for housing electrical and/or electronic equipment
[IEC 60571, ed. 2.0 (1998-02)]FR
armoire
toute enceinte pouvant accueillir des équipements électriques et/ou électroniques
[IEC 60571, ed. 2.0 (1998-02)]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
FR
оболочка аппарата
Часть, обеспечивающая оговоренные степени защиты аппарата от некоторых внешних воздействий и от приближения или прикосновения к частям, находящимся под напряжением, и подвижным частям.
Примечание. Определение аналогично формулировке МЭК 60050(441-13-01), относящейся к узлам.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
enclosure (of an assembly)
a part of an assembly providing a specified degree of protection of equipment against external influences and a specified degree of protection against approach to or contact with live parts and against contact with moving parts
[IEV number 441-13-01]FR
enveloppe (d'un ensemble)
partie d'un ensemble procurant un degré de protection spécifié du matériel contre les influences externes et un degré de protection spécifié contre l'approche des parties actives ou le contact avec elles ou contre le contact avec des pièces en mouvement
[IEV number 441-13-01]EN
DE
FR
конструкции ограждающие
Строительные конструкции, ограничивающие определённый объём пространства или участок территории
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
ограждающие строительные конструкции
Стены, перегородки, полы и перекрытия зданий и сооружений
[РМ 14-177-05]Тематики
EN
DE
FR
ограждение печи
Элемент конструкции печи, ограждающий рабочее пространство от окружающей среды для проведения технологического процесса. Ограждение может быть холодное или горячее («футеровка»). Холодное ограждение обычно металлическое, водоохлаждаемое, температуpa внутренней поверхности < 100 °С (водоохлаждаемые кожухи, кессоны, панели и т.п.), обладает малой тепловой инерцией.
Горячее ограждение имеет температуру внутренней поверхности, близкую к рабочей температуре печи, и участвует в теплообмене в качестве излучателя и диффузионного отражателя. Ею изготовляют из огнеупорных и теплоизоляционных керамических материалов (футеровка) или металлических или графитовых экранов (экранная теплоизоляция).
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
серверная стойка
-
[Термин APC]1 - Открытая 4-опорная стойка;
2 - Cерверная стойка (термин APC)Рис. APC
1
roof
верхняя панель
2
rear frame
задняя рама
3
grounding wire
4
rear split doors
задняя двухстворчатая дверь
5
side panels
боковые панели
6
horizontal side braces
7
accessory mounting brackets
8
base
основание
9
leveling feet
выравнивающая опора
10
casters
ролики
11
front frame
передняя рама
12
hardware bag
карман для документации
13
door and side panel keys
ключи для запирания дверей и боковых панелей
14
door handles
дверные ручки
15
front door
передняя дверь
16
APC nameplate
заводская табличка APC
17
vertical mounting flanges
монтажная стойка
18
roof/base access panels
Тематики
EN
3.1 кожух (enclosure): Конструкция, ограждающая источник шума (машину) и предназначенная для защиты окружающей среды от шума данного источника (машины).
Примечание - Кожух может быть прямоугольным боксом или повторять контур части машины. Кожух в форме бокса имеет стенки и крышу. Кожух может иметь двери, окна, вентиляционные отверстия, люки для подачи материалов и т.п. (см. рисунок 4).
Источник: ГОСТ 31326-2006: Шум. Руководство по снижению шума кожухами и кабинами оригинал документа
3.9 оболочка (enclosure): Совокупность стенок, дверей, крышек, кабельных вводов, тяг, валиков управления, валов и т.п. частей, которые содействуют обеспечению вида взрывозащиты и/или степени защиты IP электрооборудования.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61241-0-2007: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 0. Общие требования оригинал документа
3.2 кожух (enclosure): Конструкция, ограждающая источник шума (машину) и предназначенная для защиты окружающей среды от шума данного источника (машины).
Примечание - Кожухом может быть, например, конструкция, устанавливаемая на полу и не связанная с машиной, или конструкция, в большей или меньшей мере прикрепленная к машине (см. раздел 4).
Источник: ГОСТ 31298.1-2005: Шум машин. Определение звукоизоляции кожухов. Часть 1. Лабораторные измерения для заявления значений шумовых характеристик оригинал документа
1.2.6.1 кожух (enclosure): Часть оборудования, выполняющая одну или несколько функций, описанных в 1.2.6.2 - 1.2.6.4.
Примечание - Кожух одного типа может быть расположен в кожухе другого типа (например, электрический кожух - в противопожарном кожухе и наоборот). Также один кожух может обеспечивать функции более чем одного типа (например, как электрического кожуха, так и противопожарного кожуха).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60950-1-2009: Оборудование информационных технологий. Требования безопасности. Часть 1. Общие требования оригинал документа
1.2.6.1 кожух (enclosure): Часть оборудования, выполняющая одну или несколько функций, описанных в 1.2.6.2 - 1.2.6.4.
Примечание - Кожух одного типа может быть расположен в кожухе другого типа (например, электрический кожух - в противопожарном кожухе и наоборот). Также один кожух может обеспечить функции более чем одного типа (например, как электрического кожуха, так и противопожарного кожуха).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60950-1-2005: Оборудование информационных технологий. Требования безопасности. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.2 кожух (enclosure): Конструкция, ограждающая источник шума (машину) и предназначенная для защиты окружающей среды от шума данного источника (машины).
Примечание - Кожухом может быть, например, конструкция, устанавливаемая на полу и не связанная с машиной, или конструкция, в большей или меньшей мере прикрепленная к машине (см. раздел 4).
Источник: ГОСТ 31298.2-2005: Шум машин. Определение звукоизоляции кожухов. Часть 2. Измерения на месте установки для приемки и подтверждения заявленных значений шумовых характеристик оригинал документа
3.17 кожух (enclosure): Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от внешних воздействий и от непосредственного контакта с ним.
Примечание - Внешние воздействия могут включать в себя попадание пыли или воды, механических частиц и др.
Источник: ГОСТ Р 54111.3-2011: Дорожные транспортные средства на топливных элементах. Требования техники безопасности. Часть 3. Защита людей от поражения электрическим током оригинал документа
3.1 корпус (enclosure): Комбинация элементов, таких как коробки, крышки, покрывающие пластины, удлинительные втулки, аппараты и т.п., обеспечивающих после монтажа и установки в нормальных условиях эксплуатации соответствующую степень защиты встроенных аппаратов от внешних воздействий и необходимую степень защиты от контакта с токоведущими частями с любых направлений (см. приложение А).
Источник: ГОСТ Р 50827.1-2009: Коробки и корпусы для электрических аппаратов, устанавливаемые в стационарные электрические установки бытового и аналогичного назначения. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.1.2 КОЖУХ (ENCLOSURE): Часть, обеспечивающая защиту от определенных внешних воздействий и защищающая от прямого контакта с другими частями в любых направлениях.
3.1.13 оболочка (enclosure): Часть, обеспечивающая заданную степень защиты оборудования от внешних воздействий и заданную степень защиты от приближения или прикосновения к частям, находящимся под напряжением и подвижным частям.
Примечание - Определение аналогично формулировке МЭК 60050(441-13-01), относящейся к комплектным устройствам.
Источник: ГОСТ Р 51731-2010: Контакторы электромеханические бытового и аналогичного назначения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > enclosure
-
15 plate
1. пластина; плита2. стереотип; гальваностереотип; стереотипировать; изготовлять гальваностереотип3. фотопластинка4. наносить гальваническое покрытие5. гравюра; эстамп; вкладная иллюстрация6. экслибрис7. удалять краску с пробельных элементов формы8. вымывать неэкспонированные участки фотоформыadhesive mounted plate — печатная форма, закреплённая приклеиванием
9. алюминиевая офсетная формная пластина10. алюминиевая офсетная печатная формаplate thickness — толщина пластины, толщина печатной формы
11. алюминиевая формная пластина12. алюминиевая печатная формаaqueous-developed plate — печатная форма, получаемая с использованием водного проявления
Ben Day plate — клише, в котором часть элементов изображения создана тангированием
13. изогнутая стереотипная печатная форма14. биметаллическая формная пластина15. биметаллическая печатная формаblank plate — пластина, подготовленная для гравирования
bridge plate — направляющий мостик, направляющая пластина
chalk plate — стальная пластина, покрытая мелом
16. фототипная печатная форма17. фототипная вкладная иллюстрация18. многокрасочная иллюстрация19. клише для многокрасочной печати; цветоделённая печатная формаcolor line plate — гальваностереотип, подлитый способом «колор лайн»
combination halftone-and-line plate — смешанная печатная форма, содержащая растровые и штриховые изображения
computer output printed paper plate — бумажная печатная форма с выходными данными, полученными из ЭВМ
conversion plate — форма глубокой печати, изготовленная с офсетной фотоформы
20. круглый стереотип21. изогнутая печатная формаdata plate — табличка основных параметров; фирменная табличка
deep-etch plate — офсетная печатная форма с углублёнными печатающими элементами, форма глубокого офсета
22. высекальный штамп23. штемпель, штемпельная пластина, штемпельная формаdiffusion transfer plate — форма, полученная способом диффузионного переноса изображения
direct image plate — форма с прямым изображением ; печатная форма, полученная прямым копированием
24. распашная иллюстрация; распашной вкладной лист25. форма для печатания распашной иллюстрацииduplicate plate — дубликат клише, форма-дубликат; вторичная печатная форма, стереотипная печатная форма, стереотип
26. форма, полученная гравированием27. стапельный стол самонаклада28. подающая планка; толкатель самонаклада29. плоская печатная форма30. слабая печатная формаplate copy — копия, полученная с формы
31. слабый диапозитив или негативflexo plate — флексографская печатная форма, форма флексографской печати
32. кассета фальцевальной машины33. сфальцованная иллюстрация34. неподвижный бортик, пластина для долевой загибки ткани35. рабочая пластина переднего упора36. передний упор37. полосная вкладная иллюстрация38. вкладной лист, имеющий формат страницыhalftone plate — растровая печатная форма; растровое клише
halftone color plate — растровое клише для многокрасочной печати; растровая цветоделённая печатная форма
hand-engraved plate — форма глубокой печати, полученная ручным способом
hard edges plate — растровое клише, дающее более тёмное изображение по краям
high speed projection plate — формная пластина высокой светочувствительности для проекционной съёмки
imaged plate — копия, экспонированная формная пластина
image receiving plate — пластина, воспринимающая изображение
ink plate — раскатная плита, красочная плита
laminated plate — ламинированная формная пластина; тонкая листовая форма
line plate — штриховая печатная форма; штриховое клише
39. форма плоской печати40. офсетная формная пластинаlithographic electrostatic printing plate — офсетная печатная форма, изготовленная электростатическим способом
41. магниевая формная пластина42. магниевая печатная формаmagnetic plate — печатная форма с металлической подложкой для крепления на магнитном формном цилиндре
43. эталонная печатная форма44. шрифтоноситель на пластинеminus plate — печатная форма, на которой печатающие элементы расположены ниже непечатающих
45. полиметаллическая формная пластина46. полиметаллическая офсетная форма47. выворотная форма48. формная пластина с негативным копировальным слоем49. печатная форма негативного копирования50. фотополимерная форма высокой печати типа «найлопринт»51. фотополимеризующаяся пластина типа «найлопринт»offset paper plate — бумажная офсетная форма, офсетная форма на гидрофильной бумаге
52. бумажная формная пластина53. бумажная печатная формаpattern plate — оригинальная форма, предназначенная для матрицирования
photodirect plate — бумажная формная пластина с ортохроматическим покрытием на основе галоидного серебра
54. фотополимерная пластина55. фотополимерная печатная форма56. печатная форма, полученная на пластмассовой пластине прямым способом, полимерная печатная формаswash plate — диск, насаженный на ось не под прямым углом
57. пластмассовый стереотипplus plate — печатная форма, на которой печатающие элементы возвышаются над непечатающими
58. диапозитив на фотопластинке59. формная пластина с позитивным копировальным слоемguide plate — направляющая пластина; кондуктор
60. печатная форма позитивного копированияpositive-acting plate — офсетная пластина, имеющая после копирования видимое прямое изображение
positive working printing plate — позитивная формная пластина, формная пластина позитивного копирования
powder etched plate — печатная форма, вытравленная с припудриванием
powderless etched plate — печатная форма, вытравленная без припудривания
pressing plate — прессующая губка, прессующая пластина
press-ready plate — форма, готовая к печати
61. формная пластина62. форма для многокрасочного печатания63. репродукционная фотопластинка64. перфорированная печатная форма; печатная форма с перфорированными краями65. форма с пробитыми приводочными отверстиями66. планка механизма бокового равнения67. металлическая пластина на переднем краю накладного столаregistered plate — форма, установленная в положение точной приводки
68. ребристый стереотип69. ребристая печатная формаscan plate — клише, изготовленное на фотоэлектрогравировальной машине
70. клише, имеющее растр на штрихах и заливках рисунка71. растровое клише72. очувствлённая формная пластина73. светочувствительная фотопластинкаshort-lived plate — печатная форма, имеющая малую тиражестойкость
stereotype plate — стереотип, стереотипная печатная форма, вторичная печатная форма
74. офсетная формная пластина субтрактивного типа75. форма позитивного копированияtension lock-up plate — печатная форма, закреплённая натягом
test printing plate — контрольная печатная форма, тест-форма, печатная форма для контрольных испытаний
tipped-in plate — приклеенная иллюстрация, вклейка
76. триметаллическая формная пластина77. триметаллическая печатная формаtub-grained plate — пластина, зернённая шариками
water-cooled plate — форма, охлаждаемая водой, форма с водяным охлаждением
water-developed plate — копия, проявляемая водой
web supporting plate — лентонаправляющая пластина; пластина, служащая опорой для ленты
78. офсетная пластина для изготовления формы способом натирания79. офсетная печатная форма, изготовленная способом натиранияplate supporting surface — поверхность, несущая печатную форму
-
16 back
1) задняя стенка, сторона, часть2) висячий бок; выпуклая часть3) верхняя поверхность ( балки)4) задний, обратный5) поддерживать; подпирать; забутить пространство за крепью•to back away — отводить (напр. грунтовые воды)
to back out — 1) выбивать ( болты) 2) вывинчивать, свинчивать
- back of seat - back of wall - back of weir - back of weld - chimney back - doubling backto back up — нести, служить опорой, подпирать
* * *1. тыльная [нелицевая, обратная] сторона (предмета, конструкции)2. основание под штукатурку; поверхность, подлежащая оштукатуриванию3. верхняя [лицевая] поверхность кровельных штучных материалов (шифера и т. п.)4. ребро или верхняя грань (балки, стропил)5. главное стропило6. нижний [нелицевой] шпон фанеры7. стеновая облицовочная панель между окном и полом8. верхнее ребро пилы9. устраивать забутовку- back of arch
- back of dam
- back of tile
- back of vault
- chimney back
- hinged back
- narrow back
- window back -
17 panel
1. n панель; филёнка2. n декоративная вставка или полоска3. n список, перечень4. n юр. список присяжных заседателей5. n юр. жюри присяжных заседателей6. n список врачей страхкассы7. n список больных страхового врача8. n личный состав, персонал9. n комиссия10. n список помет в словаре11. n группа специалистовpanel discussion — «круглый стол»
12. n участники радио- или телепередачи13. n тонкая доска для живописи, панно14. n переносная загородка15. n спорт. барьер в виде рамы или плетня16. n фотоснимок длинного узкого формата17. n полоска пергамента или бумаги18. n часть оконного стекла в раме19. n часть витража с отдельным рисунком20. n плоскость тёсаного камня21. n кусок материи, подкладываемый под седло; потник22. n седельная подушка23. n шотл. юр. подсудимый, обвиняемый24. n спец. распределительный щит, пульт; приборная панель; щиток25. n ав. секция крыла26. n ав. сигнальное полотнище27. n горн. выемочное поле28. n горн. горный целик29. n горн. полигр. промежуток между бинтами30. n горн. социол. группа опрашиваемых31. v обшивать панелями; вставлять филёнки32. v отделывать декоративной полосой или вставкой33. v юр. составлять список присяжных заседателей34. v юр. включать в список присяжных заседателей35. v юр. шотл. юр. обвинять, предъявлять обвинение36. v юр. редк. седлатьСинонимический ряд:1. board (noun) board; committee; jury2. divider (noun) divider; insert; inset; partition3. line (noun) array; bank; line; row; tier4. plank (noun) plank; wainscoting; woodwork -
18 structure
здание
Наземное сооружение с помещениями для проживания, деятельности людей, хранения сырья или продукции или содержания животных.
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
здание
Наземное строительное сооружение с помещениями для проживания и (или) деятельности людей, размещения производств, хранения продукции или содержания животных
[ ГОСТ Р 52086-2003]
здание
Строительная система, состоящая из несущих и ограждающих или совмещенных несущих и ограждающих конструкций, образующих наземный замкнутый объем, предназначенный для проживания или пребывания людей в зависимости от функционального назначения и для выполнения различного вида производственных процессов.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
здание
Покрытая крышей конструкция со стенами, в которой энергия применяется для создания определенных условий внутри помещения. В качестве здания может рассматриваться здание целиком или его часть, спроектированная или перестроенная для отдельной эксплуатации.
[ДИРЕКТИВА 2002/91/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕТА И СОВЕТА от 16 декабря 2002 г. по энергетическим характеристикам зданий]
здание
Результат строительства, представляющий собой объемную строительную систему, имеющую надземную и (или) подземную части, включающую в себя помещения, сети инженерно-технического обеспечения и системы инженерно-технического обеспечения и предназначенную для проживания и (или) деятельности людей, размещения производства, хранения продукции или содержания животных.
[Технический регламент о безопасности зданий и сооружений]
здание
Результат строительства, представляющий собой объемную строительную систему, имеющую надземную и (или) подземную части, включающую в себя помещения, сети и системы инженерно-технического обеспечения и предназначенную для проживания и (или) деятельности людей, размещения производства, хранения продукции или содержания животных [4].
Примечание - Данное определение может относиться к зданию в целом или к отдельным частям здания, которые могут использоваться отдельно.
[ ГОСТ Р 54860-2011]- Промышленные здания
-
Общественные здания
-
учреждения и организации управления, финансирования, кредитования, госстраха, просвещения, дошкольные;
- библиотеки, архивы;
- предприятия торговли, общепита, бытового обслуживания населения;
- гостиницы;
- лечебные учреждения;
- музеи;
- зрелищные предприятия и спортивные сооружения
-
учреждения и организации управления, финансирования, кредитования, госстраха, просвещения, дошкольные;
- Жилые здания
Части здания
1 - фундамент;
2 - цоколь;
3 - поле стены (лицевая поверхность стены);
4 - карниз;
5 - оконный проем;
6 - дверной проем;
7 - простенок;
8 - перемычка (часть стены, перекрывающая оконные или дверные проемы);
9 - междуэтажное перекрытие;
10 - подвал;
11 - подполье;
12 - нижнее перекрытие;
13 - чердачное перекрытие;
14 - балки;
15 - кровля;
16 - стропила;
(15+16) - крыша[Грингауз Ф.И. Слесарь-жестянщик по промышленной вентиляции. Госстройиздат, 1959. 264 стр.]
Тематики
- здания, сооружения, помещения
- магистральный нефтепроводный транспорт
- опалубка
- теплоснабжение зданий
- энергосбережение
EN
DE
FR
каркас
Каркас представляет собой часть корпуса НКУ, к которой крепят элементы оболочки (панели, крышку, дверь (или двери).
Несущая часть панели ВРУ, на которой крепятся аппараты функциональных блоков, а также элементы оболочки и внутренние защитные ограждения.
[ ГОСТ Р 51732-2001]
каркас НКУ
-
[Интент]
Каркас может быть:- сборный;
- частично сварной;
- полностью сварной.
Корпус шкафа со сборным каркасом
-
элементы объемного сборного каркаса;
сборный каркас - боковая панель (правая панель);
- дверь;
- цоколь;
- боковая панель (левая панель);
- задняя панель;
-
крышка;
верхняя панель
Параллельные тексты EN-RU
Switchgear frame
The PC3.0/MNS R frame is based on modular 2 mm thick steel C sections, pre-drilled at a pitch of 25 mm DIN.
Each unit is based on modular elements and consists of:
• circuit-breaker compartments;
• instrument compartments;
• busbar compartment;
• cable compartment.
All compartments are mechanically segregated from the others.
[ABB]Каркас НКУ
Каркас PC3.0/MNS R изготовлен из модульного усиленного стального С-образного DIN-профиля толщиной 2 мм с отверстиями, расположенными с шагом 25 мм.
Каждый функциональный блок является модульным и включает в себя:
• отсеки автоматических выключателей;
• отсеки средств контроля, управления и защиты;
• отсек шин;
• кабельный отсек.
Все отсеки разделены перегородками или ограждениями друг от друга.
[Перевод Интент]Тематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
Синонимы
EN
FR
каркас стационарного котла
каркас
Ндп. котельный каркас
Несущая металлическая конструкция, воспринимающая нагрузку от массы стационарного котла, с учетом временных и особых нагрузок и обеспечивающая требуемое взаимное расположение элементов котла.
[ ГОСТ 23172-78]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- котел, водонагреватель
Синонимы
EN
DE
FR
конструкция
Устройство, взаимное расположение частей и состав машины, механизма или сооружения.
[ http://sl3d.ru/o-slovare.html]Параллельные тексты EN-RU
The new valve profile is design to ensure smooth and precise control at low capacities for improved part load performances.
[Lennox]Вентиль новой конструкции обеспечивает плавное и точное регулирование при низкой производительности холодильного контура, что увеличивает его эффективность при неполной нагрузке.
[Интент]
Тематики
EN
мн. здания
сооружения
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
3.38 структура (structure): Порядок следования элементов данных в сообщении.
Источник: ГОСТ Р ИСО 22742-2006: Автоматическая идентификация. Кодирование штриховое. Символы линейного штрихового кода и двумерные символы на упаковке продукции оригинал документа
3.2.32 структура (structure): Набор взаимосвязанных частей какого-либо сложного объекта, а также взаимосвязей между ними;
Источник: ГОСТ Р ИСО 10303-1-99: Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 1. Общие представления и основополагающие принципы оригинал документа
4.43 структура (structure): Отдельное волокно, пучок волокон, сгруппированные волокна или матрица.
Источник: ГОСТ Р ИСО 16000-7-2011: Воздух замкнутых помещений. Часть 7. Отбор проб при определении содержания волокон асбеста оригинал документа
3.13 конструкция (structure): Организованная комбинация соединенных между собой элементов, выполняющих несущие, оградительные либо совмещенные функции.
Источник: ГОСТ Р 54483-2011: Нефтяная и газовая промышленность. Платформы морские для нефтегазодобычи. Общие требования оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > structure
-
19 slave side
1. исполнительная сторона2. исполнительная часть -
20 stock
1. n главный ствол2. n неодушевлённый предмет3. n пренебр. глупый, бесчувственный человек; деревяшка, чурбан4. n опора, подпора5. n ложа6. n воен. ствол7. n мор. стапельto be on the stocks — стоять на стапеле, строиться
8. n станок для ковки лошадей9. n ист. колодки10. n тех. бабка11. n тех. коловорот12. n ступица13. n тело14. n колодка15. n черенок, рукоятка16. n мор. шток17. n мор. баллер18. a имеющийся в наличии или наготовеstock out — "нет в наличии"
19. a избитый, шаблонный, заезженный20. a биржевой21. a скотоводческий22. a племенной23. a готовый, патентованный24. a складскойstock turnover — оборот товарных запасов; складской оборот
25. v снабжать26. v иметь в наличии, в продажеout of stock — отсутствующий; не имеющий в наличии
27. v хранить на складе; иметь в запасеstock variable — переменная, характеризующая величину запаса
made for stock — изготовил на склад; изготовленный на склад
28. v создавать запас, запасать29. v корчевать; выкапывать30. v полоть, выдёргивать31. v вскапывать32. v амер. засевать33. v использовать под пастбище34. v выгонять на пастбище35. v давать новые побегиfilm stock — неиспользованная плёнка; новая катушка плёнки
36. v обыкн... задерживать, останавливать рост37. v собрать в колоду38. v нечестно тасовать39. v ист. сажать в колодки40. v с. -х. случать; осеменятьСинонимический ряд:1. common (adj.) average; common; commonplace; garden-variety; ordinary; plain; run-of-the-mill; unexceptional2. standard (adj.) customary; normal; regular; routine; standard; typical; usual3. array (noun) array; assortment; selection4. butt (noun) butt; haft; handle; shaft5. estimation (noun) appraisal; appraisement; assessment; estimate; estimation; evaluation; judgment6. family (noun) clan; family; folk; house; kin; kindred; race; tribe7. goods (noun) armamentarium; backlog; cache; fund; goods; hoard; inventory; merchandise; nest egg; produce; provision; reserve; reservoir; stockpile; store; supplies; supply; treasure; wares8. lineage (noun) ancestry; breed; descent; lineage; parentage; pedigree; species; strain; type9. livestock (noun) cattle; horses; livestock; sheep10. stalk (noun) plant; stalk; stem; trunk11. trust (noun) confidence; dependence; faith; hope; reliance; trust12. store (verb) carry; equip; fill; furnish; hoard; keep; provision; store; supply
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Верхняя задняя зубчатая мышца — Serratus posterior superior muscle … Википедия
Задняя верхняя зубчатая мышца — Serratus posterior superior muscle Поверхностные мышцы спины, третий слой. Латинское название musculus serratus posterior superior Gray’s … Википедия
Задняя нижняя зубчатая мышца — Нижняя задняя зубчатая мышца Нижняя задняя зубчатая мышца Латинское название musculus serratus posterior inferior Gray’s … Википедия
Верхняя височная извилина — извилина, расположенная на верхней части височной доли. Её задняя часть часто называется зоной Вернике, повреждение которой в доминирующем полушарии влечёт развитие сенсорной афазии (возможно, и других форм афазии) … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
ВЕРХНЯЯ ВИСОЧНАЯ ИЗВИЛИНА — Извилина на верхней части височной доли. Ее задняя часть часто называется зоной Вернике, и ее повреждения в доминирующем полушарии участвуют в различных формах афазии … Толковый словарь по психологии
Задняя группа — Поверхностный слойГлубокий слой * * * Двуглавая мышца бедра (m. biceps femoris) (рис. 133, 134, 145) разгибает бедро и сгибает голень. В согнутом положении вращает голень кнаружи. Проходит по боковому краю верхней поверхности бедра. Мышца имеет… … Атлас анатомии человека
Верхняя тяга (упражнение) — Тяга верхнего блока Классификация: Тип Базовое Биомеханика Многосуставное Направление Тяговое … Википедия
Нижняя задняя зубчатая мышца — Нижняя задняя зубчатая мышца … Википедия
Затвор часть огнестрельного оружия — часть огнестрельного оружия, заряжаемого с казны, служащая для закрывания канала с целью образования его дна. ЗАМКИ и ЗАТВОРЫ ОРУЖИЯ [Объяснение см. в тексте.] А) Затворы артиллерийских орудий относятся по существу к двум категориями 1) клиновые… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Затвор, часть огнестрельного оружия — часть огнестрельного оружия, заряжаемого с казны, служащая для закрывания канала с целью образования его дна. ЗАМКИ и ЗАТВОРЫ ОРУЖИЯ [Объяснение см. в тексте.] А) Затворы артиллерийских орудий относятся по существу к двум категориями 1) клиновые… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Брюшная часть аорты — (брюшная аорта), pars abdominalis aortae (aorta abdominalis), является продолжением грудной части аорты. Начинается на уровне XII грудного позвонка и доходит до IV V поясничного позвонка. Здесь брюшная аорта разделяется на две общие подвздошные… … Атлас анатомии человека